Characters remaining: 500/500
Translation

vãng phản

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vãng phản" peut être traduit en français par "aller et retour". Il se réfère généralement à une idée de mouvement ou de déplacement d'un endroit à un autre, puis de retour au point de départ. Voici une explication plus détaillée :

Définition

"Vãng phản" est utilisé pour décrire un voyage ou un déplacement qui implique à la fois une sortie et un retour. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes liés aux voyages, aux transports ou aux déplacements professionnels.

Utilisation
  1. Voyages : Vous pouvez utiliser "vãng phản" lorsque vous parlez d'un voyage que vous faites, par exemple, aller dans une ville pour une réunion et revenir le même jour.

    • Exemple : "Tôi có một chuyến đi vãng phản về Nội." (J'ai un voyage aller-retour à Hanoï.)
  2. Transports : Dans le contexte des transports, cela peut également désigner des billets ou des frais de transport.

    • Exemple : "Tôi đã mua vãng phản cho chuyến bay." (J'ai acheté un billet aller-retour pour le vol.)
Usage avancé

Dans des contextes plus formels ou professionnels, "vãng phản" peut être utilisé pour parler des indemnités de déplacement ou des frais remboursables liés à un voyage. - Exemple : "Công ty sẽ hoàn trả các khoản vãng phản cho chuyến công tác." (L'entreprise remboursera les frais de déplacement pour le voyage d'affaires.)

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "vãng phản", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme " đi về" (billet aller-retour) qui signifie la même chose.

Autres significations

En dehors du contexte de voyages, "vãng phản" peut également être utilisé de manière figurative pour indiquer un retour à un point de départ dans un processus ou une situation.

Synonymes
  • Đi về : Aller et revenir.
  • Khứ hồi : Un autre terme qui signifie aller-retour, généralement utilisé dans un contexte de transport.
  1. aller et retourner
  2. aller (et) retour
    • Phụ cấp vãng phản
      indemnités d'aller (et) retour

Comments and discussion on the word "vãng phản"